ถอดรหัสภาษาเขียนสาบสูญ แห่งโลกยุคบรรพกาล

กลุ่มนักโบราณคดีชาวฝรั่งเศสที่ขุดค้นเมืองหลวงของอาณาจักรอีลามอย่างซูซา ค้นพบอักขระ 19 ตัวจารไว้บนหินและดินเหนียว สัญลักษณ์ที่เรียงลำดับทอดยาวเหล่านั้นต้องมีความหมายบางอย่าง

เราอยู่ในห้องที่ล็อกกุญแจ ไร้หน้าต่าง มีเพียงแสงจากหลอดฟลูออเรสเซนต์บนเพดานส่องลงมาจากด้านบนในโถงด้านนอกซึ่งอยู่ลึกลงไปใต้มหานครลอนดอนสองชั้น เจ้าหน้าที่ในสูทสีเข้มเดินลาดตระเวนอย่างเงียบเชียบทำให้บรรยากาศโดยรอบดูคล้ายฉากในภาพยนตร์ เราอยู่ในศูนย์รับฝากทรัพย์สินมีค่าใจกลางเมืองที่ซึ่งคัมบิซ มะฮ์บูบียอน นักสะสมงานศิลปะชาวอังกฤษเชื้อสายอิหร่าน ใช้เป็นที่เก็บรักษาของล้ำค่าบางชิ้นของเขาภายในตู้นิรภัย ที่ปิดล็อกอย่างแน่นหนา

มะฮ์บูบียอนนั่งตรงข้ามผมที่โต๊ะตัวเล็ก เขาค่อยๆ ล้วงมือเข้าไปในถุงพลาสติกสีเขียวอย่างระมัดระวัง ก่อนหยิบ ถ้วยเงินทรงกระบอกประดับลายสลักที่ช่างโบราณตอกเป็นรูปนูนสูงออกมา พอเขาวางภาชนะขนาดเท่ากาน้ำชาลงบนโต๊ะ ผมก็เห็นภาพบุรุษอกผายสวมหมวกเหล็ก ไว้เครายาวถักเป็นเปีย สองแขนยื่นออกไปข้างหน้าด้วยท่วงท่า แสดงความภักดี มะฮ์บูบียอนทำท่าเชื้อเชิญให้ผมพินิจดูใกล้ๆ

สัญลักษณ์เรียงเป็นแถวอย่างเป็นระเบียบที่ตอกสลักรอบภาชนะนั้น มีทั้งดอกจัน รูปทรงสามเหลี่ยมที่มีเส้นยื่นคล้ายสายอากาศ  ไปจนถึงลายเส้นรูปข้าวหลามตัด และสายฟ้า ภาชนะใบนี้มีอายุย้อนกลับไปถึงต้นยุคสำริด นั่นหมายความว่า ช่างฝีมือบรรจงสลักสัญลักษณ์เหล่านี้ไว้บนภาชนะเงินตั้งแต่ราว 4,300 ปีที่แล้วทว่าความหมายของข้อความทั้งหมด คือปริศนาที่นักโบราณคดีและนักประวัติศาสตร์ล้วนอับจนคำตอบ

(ภาพถ่าย: MAHBOUBIAN FAMILY ELAMITE COLLECTION (ถ้วยเงิน)
ฌ็อง-ฟร็องซัว ช็องโปลียง นักภาษาศาสตร์ชาวฝรั่งเศสและนักถอดรหัสอักขระโบราณผู้โด่งดัง ถอดรหัสอักษรภาพ เฮียโรกลิฟของอียิปต์ได้เมื่อปี 1822 ช็องโปลียงบันทึกความคืบหน้าในการทำงานของตนไว้ในสมุดบันทึกเช่นที่เห็น ในภาพ และท้ายที่สุดก็ไขปริศนาทางภาษาศาสตร์นี้ได้ด้วยการศึกษาจารึกโรเซตตา (ภาพถ่าย: BRITISH LIBRARY BOARD/ROBANA/ART RESOURCE, NY (ช็องโปลียง)
กว่าหนึ่งศตวรรษที่นักภาษาศาสตร์ฉงนกับภาษาเขียนยุคสำริดอย่างลีเนียร์อีลาไมต์ที่ใช้โดยผู้คนในอาณาจักร อีลามซึ่งอยู่ในประเทศอิหร่านปัจจุบัน นักโบราณคดีนามฟร็องซัว แด็สเซ ถ่ายภาพนี้ในห้องทำงานที่เมือง ลีแยฌ ประเทศเบลเยียม เขาอาศัยถ้วยเงินทรงกระบอกหายากชุดหนึ่งเช่นในภาพ เพื่อพยายามถอดรหัสภาษาดังกล่าว (ภาพถ่าย: เซดริก เกอเบเฮย์ (แด็สเซ)

อักขระเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของระบบภาษาเขียนที่เรียกว่า ลีเนียร์อีลาไมต์ (Linear Elamite) ซึ่งถือกำเนิดขึ้น   ราว   2700 ถึง 2300 ปีก่อนคริสต์ศักราชในอาณาจักรอีลาม (Elam) อันเรืองอำนาจ ตั้งอยู่ในบริเวณที่ปัจจุบันคือพื้นที่ทางตะวันตกเฉียงใต้ของอิหร่าน  ระบบอักษรอีลาไมต์ใช้งานอยู่หลายร้อยปี ก่อนจะถูกแทนที่ด้วยอักษรอื่นและเลือนหายไปจากหน้าประวัติศาสตร์ กระทั่งเมื่อราวหนึ่งร้อยกว่าปีก่อน กลุ่มนักโบราณคดีชาวฝรั่งเศสที่ขุดค้นเมืองหลวงของอาณาจักรอีลามอย่างซูซา ค้นพบอักขระ 19 ตัวจารไว้บนหินและดินเหนียว สัญลักษณ์ที่เรียงลำดับ ทอดยาวเหล่านั้นต้องมีความหมายบางอย่าง แต่มันคืออะไรเล่า

ตลอดหลายทศวรรษ นักนิรุกติศาสตร์พยายามศึกษาสัญลักษณ์เหล่านี้เพื่อทำความเข้าใจลีเนียร์อีลาไมต์ แต่กลับคืบหน้าเพียงน้อยนิดด้วยเหตุผลสำคัญประการหนึ่งคือ ชุดข้อมูลที่มีอยู่ประกอบด้วยอักขระราวสี่สิบตัวเท่านั้น นักวิจัยผู้ทำหน้าที่ถอดรหัสและปะติดปะต่อภาษาโบราณมักต้องศึกษาสัญลักษณ์จำนวนมากพอเพื่อเห็นการซ้ำรูปแบบ และกลุ่มสัญลักษณ์ต่างๆ ซึ่งล้วนเป็นข้อมูลดิบที่ให้เบาะแสเกี่ยวกับหลักไวยากรณ์ วากยสัมพันธ์ [ความเกี่ยวข้องของส่วนต่างๆ ในประโยค] ชื่อบุคคล และสถานที่ต่างๆ 

(ภาพถ่าย: HIP/ ART RESOURCE, NY (สมุดบันทึก)

ฟร็องซัว แด็สเซ นักโบราณคดีชาวฝรั่งเศส คือหนึ่งในผู้ทำภารกิจซึ่งดูแทบเป็นไปไม่ได้ในการถอดรหัสภาษา ลีเนียร์อีลาไมต์ ความอยากรู้อยากเห็นของเขาได้กลายเป็นการเดินทางไขรหัสระบบอักษรลึกลับนี้มายาวนานกว่า 20 ปี การประกาศความสำเร็จของเขาที่เป็นข่าวใหญ่เมื่อไม่นานมานี้ไม่เพียงดึงดูดความสนใจของผู้คนและก่อให้เกิดข้อกังขาตามมา แต่ยังตอกย้ำให้เห็นว่า เราอาจอยู่ในช่วงเวลาที่เป็นจุดเปลี่ยนสำคัญในการศึกษาภาษาเขียนโบราณเหล่านี้ก็ได้ 

ทุกวันนี้ มีภาษาเขียนราวสิบสองรูปแบบที่เรายังไม่สามารถถอดรหัสได้ และนักวิชาการรุ่นใหม่ก็กำลังเผยความลับประการท้ายๆ ของผู้คนในยุคโบราณโดยมักใช้เทคโนโลยีสมัยใหม่เข้าช่วย นักไขรหัสในช่วงหลังๆ ใช้เอไอหรือปัญญาประดิษฐ์ในการระบุแหล่งโบราณคดี กู้คืนข้อความที่เลือนรางหรือเสื่อมสภาพจนอ่านได้ไม่ชัดเจน และวิเคราะห์รูปแบบภาษาเพื่ออนุมานหลักไวยากรณ์และคำศัพท์ แต่แม้เอไอจะช่วยเร่งความเร็วในการแปลภาษาและงานเขียนที่นักวิชาการจำนวนหนึ่งคุ้นเคยอยู่แล้ว เทคโนโลยีนี้ก็ยังไม่อาจสำแดงพลังความคิดสร้างสรรค์ที่จำเป็นต่อการไขรหัสภาษาที่เรายังไม่รู้จักได้

ความคิดสร้างสรรค์คือสิ่งที่แด็สเซระดมออกมาตอนที่เริ่มศึกษาลีเนียร์อีลาไมต์ ข้อสรุปแรกของเขาคือจำเป็นต้องหาตัวอย่างอักษรเพิ่มเติม ราวปี 2004 แด็สเซได้ข่าวเรื่องคลังสะสมของล้ำค่าจากตะวันออกใกล้ที่ครอบครัวมะฮ์บูบียอนอ้างว่าได้มาตั้งแต่รุ่นคุณปู่เบนยามีน มะฮ์บูบียอน แพทย์ผู้ผันตัวไปเป็นนักโบราณคดี ในคลังสะสมนั้นมีภาชนะเงิน 10 ชิ้นกับเศษชิ้นส่วนต่างๆ เรียกว่า คูนันคี ซึ่งประดับด้วยภาพและอักขระลีเนียร์อีลาไมต์รวมอยู่ด้วย 

ครอบครัวมะฮ์บูบียอนยืนยันมานานแล้วว่า เบนยามีน มะฮ์บูบียอน พบสิ่งเหล่านี้ด้วยตนเองในหลุมฝังศพแห่งหนึ่งที่เมืองคัมฟิรูซทางตะวันตกเฉียงใต้ของอิหร่าน “ท่านพบของทั้งหมดนี้อยู่รวมกันในที่เดียวครับ” คัมบิซ มะฮ์บูบียอน บอกผม 

แต่บรรดาผู้เชี่ยวชาญไม่ปักใจเชื่อว่าภาชนะคูนันคีเป็นของแท้ เพราะครอบครัวของเขาไม่มีเอกสารพิสูจน์ที่มา ตระกูลมะฮ์บูบียอนหนีออกจากเตหะรานไปลอนดอนไม่นานก่อนระบอบชาห์จะถูกโค่นล้มในปี 1979 และกลายเป็นผู้ค้างานศิลปะชื่อดังที่นั่น

ด้วยความกระหายใคร่เห็นสิ่งที่ตนวาดฝันว่าน่าจะเป็นอักขระลีเนียร์อีลาไมต์ แด็สเซพยายามติดต่อครอบครัวมะฮ์บูบียอนอยู่หลายปี แต่ไม่เคยได้รับการตอบกลับ กระทั่งภัณฑารักษ์คนหนึ่งของพิพิธภัณฑสถานแห่งชาติอังกฤษหรือบริติชมิวเซียมที่ครอบครัวมะฮ์บูบียอนไว้วางใจเข้ามาช่วยเป็นสื่อกลางให้  ในปี 2015 ทีมรักษาความปลอดภัยจัดส่งภาชนะคูนันคีที่เก็บรักษาอยู่ในตู้นิรภัย ณ กรุงลอนดอน ไปยังบ้านของโรยา น้องสาวของคัมบิซ สถานที่ซึ่งแด็สเซได้รับอนุญาตให้ชมสิ่งที่เขารอคอยมาตลอดหลายปี

เมื่อได้เห็นสัญลักษณ์หลายแถวที่สลักรอบถ้วยทรงกระบอกและชิ้นส่วนภาชนะแตกหักที่วางอยู่ตรงหน้า แด็สเซ ก็ถึงกับตะลึง เขากดชัตเตอร์ถ่ายภาพหลายร้อยภาพด้วยความปลาบปลื้มใจ 

แด็สเซเล่าว่า การไปเยือนบ้านของโรยา มะฮ์บูบียอน ช่วยเพิ่มจำนวนสัญลักษณ์ให้เขาได้ศึกษาอย่างมหาศาล และในบรรดาสัญลักษณ์ทั้งหมดนี้ เขาก็คาดหวังอย่างที่สุดว่า จะพบตัวเชื่อมโยงที่ขาดหายไป ซึ่งนั่นคือโอกาสแห่งโชคที่จะเอื้อให้เขาไขปริศนาทางโบราณคดีน่าปวดหัวที่สุดข้อหนึ่งได้

ในบรรดาภาษาเขียนราวสิบสองภาษาที่เรายังขบไม่แตกมีอักษรสินธุ ซึ่งพบครั้งแรกบนตราประทับหินสบู่พร้อม ลายสลักรูปสัตว์ใกล้เมืองโบราณโมเฮนโจดาโรในประเทศปากีสถานปัจจุบันรวมอยู่ด้วย เมื่อไม่นานมานี้มีการเสนอรางวัลเงินสดหนึ่งล้านดอลลาร์สหรัฐให้แก่ผู้ที่สามารถถอดรหัสได้ (ภาพถ่าย: HIP / ART RESOURCE, NY)
(ภาพถ่าย: SCALA / ART RESOURCE, NY)
(ภาพถ่าย: DEA PICTURE LIBRARY / ART RESOURCE, NY)

เช้าวันหนึ่งไม่นานมานี้ ผมไปพบแด็สเซที่อพาร์ตเมนต์ของเขาในเมืองอ็องเฌ ซึ่งตั้งอยู่ในหุบเขาลัวร์ของฝรั่งเศส เขาเล่าอย่างอารมณ์ดีถึงช่วงเวลาสำคัญเมื่อปี 2015 วันที่เขาได้เห็นภาชนะคูนันคีอันล้ำค่าของครอบครัวมะฮ์บูบียอนด้วยตาตัวเองเป็นครั้งแรก

แต่ความพยายามในการถอดรหัสภาษาลีเนียร์อีลามของเขาติดขัดอยู่หลายปี เนื่องจากขาดข้อความให้ศึกษา อักขระภาษาลีเนียร์อีลาไมต์นั้นหายาก ไม่เหมือนอักษรภาพไฮโรกลิฟที่ปรากฏบนผนังวิหารและหลุมศพตลอดแนวแม่น้ำไนล์ และไม่เหมือนอักษรรูปลิ่มอัคคาเดียนที่จารึกบนผนังพระราชวังและแผ่นดินเหนียวในเมืองโบราณทั่วเมโสโปเตเมีย แด็สเซบอกว่า “สำหรับชาวอีลามแล้ว ดูเหมือนว่าการเขียนไม่ได้มีบทบาทสำคัญในแบบเดียวกันครับ”

หลังพยายามอย่างหนักและเสียอารมณ์ไปไม่น้อย แด็สเซก็ได้ไปเยือนอพาร์ตเมนต์หรูของโรยา มะฮ์บูบียอน  ทางเหนือของลอนดอน และได้ตรวจสอบเหมืองทองทางวิชาการ นั่นคือสัญลักษณ์ที่ใช้ในภาษาลีเนียร์อีลาไมต์ 759 ตัวที่สลักบนถ้วย 10 ใบกับเศษชิ้นส่วนต่างๆ ร่วมกับอักษรรูปลิ่ม

“ตอนนั้นผมโห่ร้องในใจเลยครับ” เขาเล่า “แต่ผมก็อดรู้สึกกังขาไม่ได้ เพราะทุกคนในโลกวิชาการมั่นใจว่ามันเป็นของปลอม” แต่แด็สเซเชื่อมั่นว่า ภาชนะคูนันคีต้องเป็นของจริง ไม่มีนักปลอมแปลงคนไหนนำสัญลักษณ์ในภาษาลีเนียร์อีลาไมต์ที่มีข้อความบางส่วนสอดคล้องกันจริงๆ มาร้อยเรียงกันเป็นจำนวนมากขนาดนั้นได้ การทดสอบของนักโลหะวิทยาในอิตาลีในเวลาต่อมายืนยันว่า ภาชนะคูนันคีทำจากโลหะผสมที่ประกอบด้วยเงินร้อยละ 90 ทองแดงร้อยละ 10 สอดคล้องกับภาชนะร่วมสมัยอื่นๆ

อักษรภาพปริศนาที่ชาวราปานุยสลักบนวัสดุไม้เป็นหลักและพบที่เกาะอีสเตอร์เหล่านี้ คือภาษารองโกรองโก ที่ทำให้นักวิทยาศาสตร์กุมขมับมาตั้งแต่ศตวรรษที่สิบเก้า แม้จะไม่รู้ที่มาของภาษานี้อย่างแน่ชัด แต่การหาอายุ ด้วยคาร์บอนกัมมันตรังสีพบชิ้นไม้อย่างน้อยหนึ่งชิ้นมีอายุย้อนกลับไปถึงศตวรรษที่สิบห้า (ภาพถ่ายทั้งสองภาพ: เจมส์ พี. แบลร์)

แม้นักนิรุกติศาสตร์จะรู้กันมานานแล้วว่า ภาษาที่พูดในอาณาจักรอีลามโบราณไม่มีความเชื่อมโยงกับภาษาใดๆ ที่เรารู้จักเลย แด็สเซก็มีเครื่องมือหนึ่งไว้ใช้ นั่นคือสิ่งที่ช่วยผู้ศึกษาโบราณวัตถุมาหลายร้อยปีแล้ว บางครั้ง เมื่อมีการเขียนข้อความใดๆ บนจารึกหรืองานศิลปะ จะมีการบันทึกข้อความเดียวกันหรือใกล้เคียงกันไว้หลายภาษาและหลายตัวเขียนพร้อมๆ กัน หลายพันปีล่วงผ่าน พฤติกรรมดังกล่าวช่วยให้นักนิรุกติศาสตร์เปรียบเทียบภาษาเขียนที่อ่านเข้าใจแล้วกับภาษาเคียงกันที่ยังอ่านไม่ออกได้ แด็สเซก็แค่มีจารึกสองภาษาเช่นนั้นที่เขาหวังว่าจะเผยเงื่อนงำถึงการออกเสียงภาษาลีเนียร์อีลาไมต์ได้  ย้อนหลังไปเมื่อปี 1903 นักโบราณคดีที่ซูซาพบโบราณวัตถุทำจากหินปูนชื่อว่า จารึกสิงโต (Table au Lion) ซึ่งปัจจุบันจัดแสดงอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ เหล่ากษัตริย์อีลามมักจารึกภาษาลีเนียร์อีลาไมต์ไว้คู่กับอักษรรูปลิ่มอัคคาเดียน ซึ่งเป็นภาษาเขียนของดินแดนเมโสโปเตเมียที่อยู่ใกล้เคียง และเราสามารถถอดรหัสได้ในทศวรรษ 1850

ต่อมาในปี 1905 แฟร์ดินันด์ บอร์ก นักภาษาศาสตร์ชาวเยอรมัน สังเกตเห็นอักขระลีเนียร์อีลาไมต์สี่ตัวปรากฏซ้ำ สองจุดบนจารึกสิงโต ข้อความภาษาอัคคาเดียนที่อยู่ติดกันมีอักขระสี่ตัวปรากฏซ้ำในลักษณะเดียวกัน อักษรรูปลิ่มเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของชื่อสองชื่อ นั่นคือ ปูซูร์-สุชินัก กษัตริย์อีลามพระองค์สุดท้ายในราชวงศ์อาวัน กับเทพเจ้าอีลามที่ชื่อ อินสุชินัก จากสัญลักษณ์ที่ตรงกันเหล่านี้ บอร์กอนุมานว่า อักขระภาษาอีลาไมต์เหล่านั้นต้องเป็น สุ ชิ นะ และ และเขายังได้คำว่า ปู ซู และ เพิ่มมาอีก รวมเป็นเจ็ดตัว แต่พอถึงจุดนั้น การถอดรหัสก็ไปต่อไม่ได้ ปัญหาที่ดำเนินต่อเนื่องมาหลายสิบปีก็คือ มีอักษรลีเนียร์อีลาไมต์เหลืออยู่ไม่มากพอเท่านั้น แล้วขุมทรัพย์ใหม่ของแด็สเซจะพลิกสถานการณ์นี้ได้หรือไม่

การมีสัญลักษณ์ต่างๆ จำนวนมากไม่ใช่หลักประกันว่า นักภาษาศาสตร์จะถอดรหัสภาษาใดภาษาหนึ่งได้ การค้นพบอักษรอีทรัสกันช่วงปลายศตวรรษที่สิบเก้าบนผ้าห่อมัมมี่อียิปต์ร่างหนึ่ง ช่วยเพิ่มจำนวนอักขระที่เรารู้จักขึ้นอย่างมหาศาล ถึงอย่างนั้น ระบบการเขียนนี้ก็ยังคงเป็นปริศนา (ภาพถ่าย: อีกอร์ ไกรซาร์, เอื้อเฟื้อโดย ARCHAEOLOGICAL MUSEUM OF ZAGREB)
จานไฟสโตส (Phaistos disk) ซึ่งค้นพบเมื่อปี 1908 ขณะขุดสำรวจพระราชวังโบราณของอาณาจักรมิโนอันบนเกาะครีต คือหนึ่งในปริศนาทางภาษาศาสตร์ข้อใหญ่ในโลกโบราณคดี โดยมีจารึกข้อความที่เราไม่รู้จักและทำให้นักประวัติศาสตร์กุมขมับกว่าหนึ่งร้อยปี (ภาพถ่าย: ไรมุนด์ แฟรงเคน, IMAGEBROKER/ALAMY)

เช้าตรู่วันหนึ่งในฤดูใบไม้ผลิปี 2017 แด็สเซนั่งหน้าคอมพิวเตอร์โน้ตบุ๊กในอพาร์ตเมนต์ของเขา ซึ่งอยู่ใกล้มหาวิทยาลัยเตหะรานที่เขาสอน บนหน้าจอมีอักขระลีเนียร์อีลาไมต์ที่เขาคัดสำเนาด้วยมือและทำเป็นดิจิทัลจากภาพที่บันทึกไว้ เขาจ้องข้อความปรากฏซ้ำที่ประกอบด้วยสัญลักษณ์สี่ตัวจากภาชนะคูนันคีชิ้นหนึ่งและจำสัญลักษณ์ตัวแรกสุดได้ทันที นั่นคือ ชิ ที่บอร์กเห็นครั้งแรกในชื่อ ปูซูร์-สุชินัก นั่นเอง

ถัดไปเป็นสัญลักษณ์ที่เขาไม่รู้จักอีกสามตัว โดยสองตัวหลังเหมือนกัน แด็สเซนึกออกในฉับพลัน สัญลักษณ์ที่ซ้ำกันสองตัวนี้คือ ฮา ซึ่งประกอบเป็นสองพยางค์ท้ายในชื่อ ชิ-ล-ฮา-ฮา กษัตริย์อีลามที่ปกครองในช่วงต้นของสหัสวรรษ    ที่สองก่อนคริสต์ศักราช อีกไม่กี่นาทีต่อมา เขาเห็นลำดับซ้ำอีกชุดที่ประกอบด้วยสัญลักษณ์ที่เขารู้จัก นั่นคือ จากข้อความอักษรรูปลิ่ม เขารู้ว่า บ่อยครั้งที่ชื่อชิลฮาฮาจะถูกกล่าวถึงพร้อมบุคคลที่มีความเป็นไปได้สูงว่าจะเป็นพระบิดาของพระองค์ หรือ เอ-ปา-ร-ติ แด็สเซถอดเสียงของสัญลักษณ์ห้าตัวสำเร็จภายใน 15 นาที ด้วยความตื่นเต้น เขาแทนเสียงเหล่านั้นลงในข้อความและเห็นชื่ออื่นๆ ทำให้เขาระบุเสียงของสัญลักษณ์ต่างๆ ได้มากขึ้น

ในช่วงไม่กี่ปีจากนั้น แด็สเซคืบหน้าไปอย่างต่อเนื่อง เขาสันนิษฐานไว้ตอนเริ่มศึกษาว่า ภาษาลีเนียร์อีลาไมต์ มีลักษณะเป็นลูกผสม เหมือนระบบการเขียนอื่นๆ ทั้งหมดในสมัยสำริดตอนต้น “ผมเอาแต่คอยมองหาอักษรคำครับ” เขาบอก แต่พอรู้จักสัญลักษณ์ต่างๆ มากขึ้น แด็สเซก็ทำสิ่งที่เขาเรียกว่า “การก้าวกระโดดอย่างสร้างสรรค์” ตอนนี้เขาคิดว่าลีเนียร์อีลาไมต์คือระบบบการเขียนที่ใช้อักษรแทนเสียงเพียงอย่างเดียว โดยมีสัญลักษณ์ 77 ตัว ซึ่งรวมสระห้าตัวและพยัญชนะ 12 ตัว

ก่อนหน้านี้ เป็นที่ยอมรับอย่างกว้างขวางในหมู่นักภาษาศาสตร์ว่า ระบบอักษร แทนเสียงเก่าแก่ที่สุดคือโปรโต-ไซนาย อักษรสมัยสำริดตอนกลางจากคาบสมุทรไซนายซึ่งปรากฏหลังลีเนียร์อีลาไมต์ 500 ปี

หากนักนิรุกติศาสตร์อื่นๆ ยืนยันข้อเท็จจริงนี้ การวิเคราะห์ของแด็สเซอาจทำให้เราต้องรื้อประวัติศาสตร์ภาษาเขียนและความก้าวหน้าของมนุษย์ใหม่ทั้งหมด มันจะสลับลำดับเวลาของระบบภาษาเขียนที่ใช้อักษร แทนเสียงใหม่ โดยย้ายความสำคัญจากเลแวนต์ไปยังที่ราบสูงอิหร่าน และยกระดับอาณาจักรอีลามที่เดิมเคยถูกมองข้ามให้กลายเป็นสถานที่สำคัญในพัฒนาการทางปัญญาของมนุษย์ ในปี 2022 หรือเจ็ดปีหลังเห็นภาชนะคูนันคี แด็สเซกับเพื่อนร่วมงานอีกสี่คนเขียนบทความทางวิชาการร่วมซึ่งตีพิมพ์ใน วารสารอัสซีเรียศึกษาและโบราณคดีตะวันออกใกล้ (Zeitschrift für Assyriologie und Vorderasiatische Archäologie) ซึ่งเป็นวารสารวิชาการที่น่าเชื่อถือ    ในเบอร์ลิน โดยบอกว่า อักขระลีเนียร์อีลาไมต์ได้รับการถอดเสียงครบทุกตัวแล้วในที่สุด

 

เรื่อง โจชัว แฮมเมอร์

แปล ศรรวริศา เมฆไพบูลย์


อ่านเพิ่มเติม : เสียงกลองและศรัทธา มองพลังวัฒนธรรมเคิร์ดผ่านพิธีกรรมอายุพันปี

© COPYRIGHT 2026 AMARIN PRINTING AND PUBLISHING PUBLIC COMPANY LIMITED.